Poliglotismo: o desafio de quem se dedica ao canto lírico

STELLAR traz ao Brasil conceito de plataforma digital com foco em pessoas que buscam conteúdos relevantes e o consumo de marcas responsáveis do universo infantil e de família
17 de maio de 2023
A Natureza de forma lúdica: conheça o Livro em caixa que explora a biodiversidade com as crianças
17 de maio de 2023

Barítono conta que já cantou em seis línguas diferentes e que próxima dificuldade é o russo

Familiarizar-se com o italiano, mas sem perder de vista o alemão, o inglês e o latim. Os cantores líricos costumam ouvir essa orientação ao longo da trajetória profissional. Mas como colocar em prática o poliglotismo necessário e atuar de maneira convincente nas apresentações?

Quem responde é o cantor de ópera Norbert Steidl. Austríaco, Steidl reside no Brasil e atua no cenário internacional. Ao longo de sua carreira, participou de diversos Festivais de Música e já realizou mais de mil apresentações ao redor do mundo. No meio delas, concertos na sua língua natal – o alemão, e italiano, inglês, latim, francês e português. Atualmente, o barítono se prepara para um novo desafio: cantar em russo, uma vez que entre seus compositores preferidos está o russo Tchaikovski, cujas obras figuram entre as mais conhecidas do repertório clássico.

Norbert conta que não sabe a gramática e nem ao certo como conjugar os verbos em algumas das línguas em que se apresentou, mas aprendeu como conquistar o público com a emoção correta. “O ideal é saber o significado das palavras que serão cantadas para passar a emoção correta e interpretar a música”, explica. O primeiro passo quando se trata de um idioma totalmente desconhecido, segundo o cantor, é decifrar, por exemplo, o alfabeto cirílico no caso do russo e aprender as regras básicas da pronúncia correta, e também, se for necessário, colocar os fonemas na sua língua natal. O segundo é entender pelo menos o trecho que será cantado, mesmo que poucas palavras. “É importante dominar o sentido, o contexto”, reforça. “Com o tempo, quanto mais você canta em determinada língua, mais fica natural.”

O profissional tem ainda outra dica. Ouvir alguém nativo na língua cantar é fundamental. “Escutar como o nativo canta é importante para assimilar a sonoridade do idioma”, explica. É assim que o profissional conquista o mínimo poliglotismo necessário para atuar. Aos poucos, compreende o padrão de ritmo, a harmonia e, principalmente, a melodia que se encaixa sob medida para cada língua.

Sobre Norbert Steidl – Com atuação internacional, o cantor de ópera Norbert Steidl se formou na Universität Mozarteum de Salzburg, na Áustria. Ao longo de sua carreira participou de diversos Festivais de Música e já realizou mais de mil apresentações ao redor do mundo. Seu timbre é barítono, que fica entre tenor e baixo. Atualmente mora em Curitiba onde também atua como professor particular de canto.

istock